Tuesday, January 20, 2009

荒年中学会的十个晦气词

记得小时候,春节前,有洒扫庭除的习俗,叫做“二十八,打杨杈”,大概典故是用杨树扎的扫把打扫屋子吧。扫完后,旧年的晦气就都扫出去了。这么一想就释然了,要不然,大过年的,实在不该说这些晦气词。:)

1. Restructure/Reorganization
重组,改组

美国人爱说:If it ain’t broke, don’t fix it. 别没事找事。这句话反过来说,既然要重组了,肯定是哪个地方出了问题。而且是非常棘手的问题。所以啊,要说晦气,这个词是一切晦气之母。

2. Chapter 11 第十一章

一个犹太人作大生意,平时东忙西忙,有一天,生意出麻烦了。有麻烦时,我们找领导,犹太人找拉比(Rabbi)。

拉比,我该怎么办。拉比一言不发,作高深莫测状,只打开一本书,翻到第十一章。

犹太人恍然大悟,如获至宝。回去后,照章行事,如此这般,运筹帷幄。不久,公司即东山再起,起死回生。

《第十一章》指的是美国破产法的第十一章,允许公司在破产法保护下进行调整或重组。具体情况很复杂,简单点说,得到第十一章保护以后,公司可以赖帐不还。如果公司能够起死回生,那就叫走出第十一章了。

这只是个笑话而已。犹太人喜欢拿自己的苦难开玩笑。宣告破产,毕竟是背水一战、垂死挣扎、不得已而为之。统计数字很冷酷:申请第十一章破产保护的公司,只有5%能够走出破产,恢复正常经营。

美国历史上最大的破产案就是去年九月的李曼兄弟公司。破产前的资产总额是$6390亿美元。眼下公司起死回生肯定是不肯能了,就看鲨鱼们怎么肢解它吧。

3. Redundant
冗余,冗余职位,文学里叫“多余的人”
这个词,谷歌居然认识,而且还直接说出了“解雇”的意思,其实,在英语里,说 redundant, 还是比较婉转的说法。

Adjective: 1. 多余的,过剩的 2. 累赘的,冗长的 3.因人员过剩而)被解雇的,失业的

4. Downsize 裁员
谷歌就是与时俱进,知道有了多余人员之后,对付的办法,自然就是裁员。:)
Verb 1. 以较小尺寸设计或制造 2. 裁减(员工)人数

5. Layoff
Noun/verb 解雇,裁员
这回不能同意谷歌了。谷歌只说是名词,意思是“临时解雇”,其实,解雇就是解雇,什么临时不临时的,让你走就没有打算让你回来的。

另外,起码周围的中国人也拿它当动词用,中英夹杂:他这回惨了,让人给layoff了。有时候也写成“累我夫”什么的俏皮音译。老美也拿它当动词用:I got laid off, what do I do? 我给人开了,咋办涅?(别忘了那个 off, 忘了 off, 意思很糟很糟。:))

被解雇,和开除(fire)不同。开除是因为表现不好,裁员是没有办法的事情,裁人的人,比被裁的人也好不到哪儿去,一是不一定哪天就轮到自己了,二是自己手上染上了鲜血,不光这辈子日子过不好,怕是还要殃及下一辈子。电视里也播过,把人给裁了,结果人灰溜溜走了以后,又气势汹汹地回来了,手里扛着枪,对着老板、人事经理们就是一梭子。

6. Severance Pay 遣散费

被裁员的人,如果公司还有存货,可以拿一点遣散费。IT公司红火的时候也有裁员,那时候裁员油水也大,我有朋友新进一个公司,不久公司改组合并项目,干了三个月,让他走时又给了他六个月工资的遣散费。他马上就找到了下一个工作,倒是小赚了一笔,赶紧一通挥霍。如今市场不好,能有遣散费就不错了,不太可能达到那个水平,离婚再嫁也不那么容易了。

民间管Severance Pay 叫Package,就是包裹的意思了。脑子里想的是一个小偷,弯腰驼背扛着一只大麻袋,从屋檐下走出来的样子。实际上,被遣散的人,往往都是肩上背着上班的包,怀里抱一只纸箱,里面是这些年留下的零杂碎物。

加拿大的前明星公司Nortel最近宣布破产,有朋友在里面扛活,说是早先允许人自动辞职的时候还有遣散费,一般是一年工龄给一个星期的工资。这回一宣布破产,得,包裹也没有,抱了纸箱,走人吧。:)

7. Chapter 7 关张。

第七章。把这个词排第七,比较合适吧。小小得意一下。:)

第十一章不好,因为是“重组”。不过,比起第七章,第十一章还算是好的呢,总算公司还一丝活气,可以垂死挣扎一番。第七章就是死翘翘了。美国破产法中的第七章是有关破产清算过程的条款,公司一宣布第七章,就是要彻底关门了。

据公司老总说,公司刚起家时,买的办公用品,就是王安公司“第七章”时卖出来的旧货。唉,用旧货,一是没面子,二是嘛,就是个晦气啦。

8. Termination 终止
把“累我夫”说得难听一些,就是终止。丢工作了嘛。好像辞职也算,我辞过职,拿到的很多文件也说 Termination Date (终止日,也就是上班最后一天。)

9. Between jobs 失业
谷歌不认识这个词。不过,我却经常听人家说:I was between jobs. 想想也有道理:在两份工作之间,前不着村,后不着店,不就是说,眼下没工作嘛。

10. Unemployment Benefits失业补助金
很久很久以前,我就在什么地方读到过,里根总统的儿子失业了,在领失业救济金。好像还有张照片什么的,他拿着一只破碗,排着队等粥喝。LOL 其实,Unemployment Benefits 并不是“救济金”,准确地说是叫“失业保险金”。劳工在为公司卖命的时候,公司要拿一部分钱给他们买失业保险。别的地方不知道,麻州是由州里管。如果某劳工不幸被裁员了,就应该马上去州政府登记在册,从第二个星期就可以领保险金了。

保险金好像是工资的三分之二,不过有上限,好像每个月不能超过两三千美刀,对IT行业的人来说,还不到工资的三分之一。

而且,这份保险金还不能无限期地领下去。麻州规定,好像是半年。

p.s. (敲敲木头)谢天谢地,还没有轮到我捧着破碗领救济金。:)

6 comments:

Anonymous said...

加两个词,凑成一打:Exit Interview,Cobra。
教授不厚道,整个儿一乌鸦嘴。上回捅出一篇空荡荡的办公间,没两天我就往停车场搬箱子了。几个月后朋友路过那里,发现偌大的停车场竟只停了一般的车位。害得我当时想也写篇空荡荡的停车场。这次乌鸦嘴别把大家都带沟里了。
当然,layoff后call-back也不希罕。我那次一年以后还真接到了人事主管的电话。

菊子 said...

哈哈,你到底是哪个。我本来是有一打的,还有两个词:Full-time Mom/Dad, Homemaker,想想太具体,没劲,就拿下了了。

没说了么,这回不是乌鸦嘴,是驱晦气。:)

哼,什么世道,逼我们学会这些词。

Anonymous said...

Insteady of downsizing, now they say rightsizing. Make it sounds more positive, though the result is the same.

Anonymous said...

教授讨论的基本是Public或Pseudo-Public的公司里的情况。在真正的私人公司里,是不需要那些无用的名词的。表现不好或现金流动出了问题,都一样会导致裁员。但基本是在迫不得已的情况下。真正的私人公司老板对于雇员的loyalty还是很重视的。

Anonymous said...

民间管Severance Pay 叫Package,就是包裹的意思了。脑子里想的是一个小偷,弯腰驼背扛着一只大麻袋,从屋檐下走出来的样子。实际上,被遣散的人,往往都是肩上背着上班的包,怀里抱一只纸箱,里面是这些年留下的零杂碎物。--生动,想起小区里防贼的标志牌:)

长辈给你送的红包在这里
http://www.imdb.com/name/nm0000146/

欣欣

菊子 said...

哈哈。欣欣你这叫什么,就着坡上驴吧?还是就这驴上坡?:)我说的明明是你家老保姆。:)谢红包。