Monday, June 23, 2008

Jinx

Jinx, 用北京话能够很准确地翻译出来,叫“方”。

奶奶为人谦恭,教育我们从小就要“胆战心惊,如履薄冰”,自己拥有的东西要珍惜,而且不能在没有的人之前炫耀,炫耀本身是一种不恭敬,不仅会令没有的人觉得难过,也会令神灵不快,将你拥有的东西拿走。

西方人其实也有这种恭敬之心。在说到自己的某一得意之事时,要敲一下木头,以示自己明白,自己并没有觉得这些得意是理所应当的。免得神将这个得意之事给没收了。Knock wood. Don't jinx it.

最近儿子大病一场。这两个星期,一直在急诊室、医院和医生办公室之间走马灯。焦急之余,我总觉得是自己把儿子给“方”了。

今年春天,儿子象树苗一样噌噌蹭地长,“儿童”的小圆脸在慢慢地变长,依稀显出了将来的英俊少年的模样。个头本来就高,现在肩膀也开始长平,更显得挺拔,和同龄人站在一起,高出了半个头。

于是我就头脑发热……人家夸奖的时候,我一边假谦虚,一边附和,甚至顺竿爬,抑制不住地向人们宣扬他的种种好处……

儿子病了,痛苦得口眼歪斜,勾搂着肩,搭拉着腰,全然不是从前那个聪明伶俐、欢蹦乱跳的小儿郎。

我得到了警告。我自认是谦恭之人,其实用不着这样严厉的警告,我已经会改邪归正的。

Never take anything in life for granted.

3 comments:

Anonymous said...

Take it easy. The child will get well soon. 81

Moments of Being said...

恩,长大的过程都会生些病的。

Anonymous said...

妨?