Tuesday, February 20, 2007

Sylvia Plath: The Bell Jar (片断)



编辑大人要用,全稿先撤了。国外的同学可以去《华夏文摘》看。不过,是我自作多情吧,这么长的裹脚布有人看吗?:)
----------------------------

先读了 Crossing the Water, 很不错,她用的意象都不太离奇,很多甚至是日常生活中的物事,比如《镜子》,比如《在阳台上》,比如"Face Lift".新奇的是她的联想和想象,比如《失眠》,半明半暗之间,无法入睡时,眼前是种种怪异的形象和失重、失真的感觉。

我不失眠,只能想象,那一定和晕车晕船的感觉类似:肉体的不适,夹杂着精神恍惚,令人辗转反侧,痛不欲生。我知道,旅行一结束,我晕眩的苦难就会结束。失眠者却不知道,自己的磨难将于何时结束。真正顽固的失眠者,连药物都无能为力了:

He is immune to pills: red, purple, blue--
How they lit the tedium of the protracted evening!
Those sugary planets whose influence won for him
A life baptized in no-life for a while,
And the sweet, drugged waking of a forgetful baby.
Now the pills are worn-out and silly, like classical gods.
Their poppy-sleepy colors do him no good.

显然这是作者的经验之谈。在The Bell Jar 中,Esther 开始出问题了,最初的症状就是失眠。一个星期。两个星期。三个星期。直至她慢慢全面崩溃。

故事的开头,大概任何一个少女都会有不同程度的共鸣:学业,男生,假期,衣服,首饰,女朋友……图书馆里的正常版本被人借走了,我借到的是给老年人看的大字版,我这个还不老的老年人看起来,很觉得有些滑稽的幽默感。也不知道是不是因为这个原因,小说的头一部分,读起来轻快,活泼,顽皮,恶作剧,让我想起自己同一个年龄的种种经历。

Esther十九岁,站在青春与成年、少女与女人的门槛上,梦想着成为一个诗人。小说是六十年代中期发表的关于五十年代初期的故事,因而也带有那个时代的痕迹,所以Esther知道女人迟早是要嫁人的,而那位信天主教、接连生了六七个孩子的邻居,又让她感到焦虑和恐惧。

但是,这些问题再复杂,毕竟也是一代一代女子必须面对的问题。大多数人都走过来了,无论是自己的选择,还是命运的选择,女人们有韧性,总会千方百计地跨过一个个关口,打发自己命定中的那几十年光阴。

埃斯特却没有跨过这个关口。她在纽约的时尚杂志实习一个月以后回来,发现她生命中所有的一切,写作,男友,都和她想象的不一样。然后就是失眠,种种自杀的意念和企图,精神病院,一次一次的电疗,电疗的时候,眼前是一道道强烈的蓝光。

小说是自传体的,因为顾忌书中涉及相关人士的隐私,最初是在英国发表的。普拉斯自杀以后,小说才于1970年在美国发表。小说叫《瓶》,最初是埃斯特看过的胎儿标本,在发育的不同阶段夭折的胎儿,浸泡在钟型的玻璃瓶里。1961-1962年,普拉斯写作这部小说的时候,正是她初为人母的几年:女儿Frieda生于1960年,儿子尼可拉斯生于1962年,中间她还有过一次流产。

这个玻璃瓶中的凝固了的死亡,在埃斯特彻夜无眠的时候袭击着她脆弱的神经和诡异的想象,也令读者不寒而栗。作者在书中一遍又一遍地重复描述这只玻璃瓶,和她自己如同那个瓶中的胎儿一般无能为力、无法挣脱、无所依靠的孤独,令人无所适从,却又仿佛似曾相识。而作者的叙述平静而细腻,即便是疯狂的时候也总是带有一丝幽默,又让人怀疑,其实,她的“疯狂”,和我们的“正常”之间,其实也不过是一步之遥。

因此,吸引我的,不是她的“疯狂”,而是她的“正常”。她希望成为一个诗人,崇拜聪明机智的文人,人人都认为她和耶鲁毕业的、即将成为医生的Buddy Willard是天作之合,她却深深地感觉到诗人和医生之间不可逾越的鸿沟。可怜的Buddy为了取悦于她,辛苦读诗,甚至在一本杂志上发表了一首诗,她却一眼看出那首诗是蹩脚的。

Buddy Willard 的名字本身就象是一幅漫画,丑化了所有传统的洋洋得意、自以为是、居高临下、充满优越感的男性。按说,他本来是英俊的,彬彬有礼的,在他们走近之前,她已经默默地暗恋了他五年。但是,正如她自己所说:And then I wondered if as soon as he came to like me he would sink into ordinariness, and if as soon as he came to love me I would find fault after fault, the way I did with Buddy Willard and the boys before him.

小说发表的年代,席卷世界的性革命和女性解放运动还处在萌芽期,因而,普拉斯的抗议还是战战兢兢、试试探探的。埃斯特尽心尽意地维护着自己处女的贞洁的时候,却发现,她的男朋友却早已和别人初尝禁果,并且也没有特别的罪恶感。社会对男女的这种不同期待,令她感到万分委屈。

而婚姻带来的,不过是象所有的女人一样,年复一年,日复一日,cook and clean and wash. And I knew that in spite of all the roses and kisses and restaurant dinners a man showered on a woman before he married her, what he secretly wanted when the wedding service ended was for her to flatten out underneath his feet like Mrs. Willard’s kitchen mat.

So I began to think maybe it was true that when you were married and had children it was like being brainwashed, and afterward you went about numb as a slave in some private, totalitarian state.

普拉斯还是传统的。因为她的传统,她希望既不放弃自己的写作,又同时作一个妻子,一个母亲。也因为她的传统,Ted Hughes后来对婚姻的背叛,便更令她痛不欲生。

最终迫使她走上绝路的却是疾病。Depression, bipolar disorder,是精神系统的一种病,就象癌症是一种病。正常人能够承受失望,正常人能够调整个人期待和现实之间的差距,然而有些人,尤其是诗人,太敏感,太脆弱,在种种折磨下,他们无从抵挡,于是只能选择逃避。

我讨厌人们将自杀浪漫化。自杀是人在脆弱的时候的选择,自杀就是自杀,即便是浪漫诗人的自杀,也没有丝毫浪漫的成分。宗教知道人的脆弱,于是只好蛮横禁止,用地狱来恐吓人,因为知道道理是说不清的:也或许是希望人们能够逃过那一刹那间的脆弱,重新找到生活下去的勇气、欲望和借口。

6 comments:

Anonymous said...

oh, I also read Bell Jar. Don't like it too much, but it is very compelling, as you said, a confession of the author. I like her poetry anyway.
Moments

菊子 said...

I finished reading it because my best friend at college suffered from manic depression and nervous breakdown - I was trying to feel and understand what she might have gone through.

Not the best way to read a novel.

Anonymous said...

en. Very moving writing.You probably want to publish it.
Moments

Anonymous said...

这篇很感人。

普拉斯的失眠是精神病发作症状,我相信菊子即使失眠,也不会看见那些异象的。同理,她的作品似乎也在半疯半醒之间,所谓现代诗人都离精神病院不远。

结尾:还有鼓励自杀的宗教呢:-)

菊子 said...

Thank you Moments. Still reading more. The only place I "publish" is 《万象》,but they probably will think I talk too much about how I feel.

雪松说得对。但是,读小说的时候,真没有觉得她太疯,即便是在疯人院里。所以我才说或许正常与疯狂之间的界限是很模糊的。

鼓励自杀的大概只能叫 cult了吧,或者是将自杀作为惩罚叛教行为的手段。:)宗教的话题你是专家了。

Anonymous said...

菊子好文

给你拜个晚年:))

过耳风